Сейчас 8 гостей онлайн

Новости компании

22.08.2011

Открыт новый филиал 7-70 Бюро переводов "Seven-Seventy" около ст.м. Добрынинская по адресу: ул. Пятницкая, д. 75/32 (или ул. Валовая, д. 32/75), офис 207

+7(495)729-75-51;

+7(495)796-48-86.

04.04.2011

Открыт новый филиал 7-70 Бюро переводов "Seven-Seventy" около ст.м. Арбатская по адресу: ул. Новый Арбат, д. 1 (в здании ресторана "Прага", вход со стороны Нового Арбата)

+7(495)729-75-51;

+7(495)796-48-86.

 

23.03.2011

Октрытие нового офиса 7-70 Бюро переводов "Seven-Seenty' в районе станции метро "Бабушкинская" в здании Московской муниципальной коллегии адвокатов по адресу: ул. Искры, д. 17-а. Справки по телефонам: +7(495)796-48-86, +7(495)755-32-15

23.03.2011

Внимание! Новый партнер нашей компании: "Московская муниципальная коллегия адвокатов" предоставляет широкий спектр юридических услуг.Консультации специалистов проводятся также в офисах нашей компании по предварительной записи.

28.02.2011

В скором времени для удобства наших клиентов планируется открытие нового офиса 7-70 Бюро переводов "Seven-Seventy" около ст. метро "Добрынинская".

01.11.2010
Открытие нового офиса рядом со станцией метро "Дубровка" по адресу: Шарикоподшипниковская улица, д. 13.

10.02.2010
Новая услуга: КУРЬЕРСКАЯ ДОСТАВКА в пределах Москвы и ближайшего Подмосковья

01.03.2009
Апостилизация документов - от 2300 руб.

Последнее изменение
22.08.2011 в 01.59 мск

Яндекс.Погода

Яндекс цитирования 

 

Переводы с/на польский язык



Бюро переводов Seven-Seventy осуществляет письменные переводы с/на польский язык. Переводы на польский язык проходят тщательную редакцию носителями польского языка. В нашем бюро переводов также можно оформить заказ на устный перевод с/на польский язык.

 

СТОИМОСТЬ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА

С польского языка на русский 450 рублей за переводческую страницу
С русского языка на польский 520 рублей за переводческую страницу

Внимание! Указанные цены не включают нотариальное заверение.
Нотариальное заверение перевода составляет 500 рублей за один заверяемый документ.

*Цены указаны с учетом НДС за стандартную переводческую страницу (1800 печатных знаков с пробелами)

**Стоимость срочных заказов оговаривается отдельно

***Информация, связанная с переводом и нотариальным заверением личных документов и справок, указана в разделе УСЛУГИ

**** Цены являются базовыми и отражают стоимость перевода одной переводческой страницы текста общего содержание. Стоимость перевода текстов специально-технического и иного специфического содержания (юридического, медицинского, финансово-экономического, научного и иного), а также рукописных текстов оговаривается отдельно.

***** Минимальная стоимость заказа 900 рублей.


СТОИМОСТЬ УСТНОГО ПЕРЕВОДА

СТОИМОСТЬ УСТНОГО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

В нашем бюро переводов Вы также можете оформить заказ на устный перевод с/на польский язык. Перевод осуществляют опытные переводчики, специализирующиеся в различных областях знаний.
Стоимость устного перевода составляет:
от 1300 рублей в час.
Минимальный заказ на устный перевод от трех часов.
Стоимость устного первода при заказе на весь рабочий день (8 часов) составляет от 10500 рублей.
При необходимости выезда переводчиков в командировки стоимость услуг оговаривается отдельно.

СТОИМОСТЬ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА

Стоимость синхронного перевода с/на польский язык составляет:
от 2500 рублей в час.
Минимальный заказ на устный перевод от трех часов.
Стоимость устного первода при заказе на весь рабочий день (8 часов) составляет от 19500 рублей.
При необходимости выезда переводчиков в командировки стоимость услуг оговаривается отдельно.

Польский язык. Краткая справка.


Польский язык, принадлежит к западной группе славянских языков и, вместе с вымершим полабским, образует более тесную группу. Область его наречий обнимает собою Царство Польское, часть Восточной Пруссии, Познани, восточ. части австрийской и прусской Силезии, западную Галицию, отчасти северо-западный (особый говор) и юго-западный края России, куда П. язык распространился путем колонизации и водворения П. культуры. Отличительные признаки -ro, lo, rze, le вместо русского полногласия (см.) и звуки с, dz вместо русск. ч, ж. Грамматики: Malecki (1879), Krynski (1897), Poplinsky (19-е издание 1905), словари: Дубровского. Потоцкого "Slownik jezyka polskiego" изд. Карловица 1898 и сл. См. Бодуэн де-Куртенэ, "О древ. П. языке до XIV ст." (1870).

Брокгауз и Ефрон

 

Польский язык, язык поляков. Распространён в ПНР, а также в некоторых странах Европы (Франция, Великобритания и др.), в США, Канаде, Южной Америке, в СССР; общее число говорящих - около 40 млн. чел. (1972, оценка). Принадлежит к западнославянской группе индоевропейской семьи языков. Выделяется 5 основных диалектных областей: великопольские, малопольские, мазовецкие, силезские и наиболее обособленные кашубские говоры. Фонетические особенности: наличие носовых гласных [?] и [e] при отсутствии долгих и дифтонгов, фонологическая противопоставленность согласных по твёрдости-мягкости, глухости-звонкости, наличие 8 шипящих. Словесное ударение - силовое, на предпоследнем слоге. Язык флективного типа, при образовании форм слов наблюдается значительное изменение звукового состава основы. 3 основных типа (системы) именного словоизменения. Наряду с категорией одушевлённости-неодушевлённости есть грамматическая категория мужского лица (проявляется в формах именительного и винительного падежа существительных мужского рода и в согласовании с др. именами и некоторыми глагольными формами). В местоимениях возможны полные и энклитические формы. Имеется особый тип собирательных числительных. В изъявительном наклонении выступают формы 4 времён, в сослагательном - 2. Все спрягаемые формы (простые и сложные) обладают морфологическим показателем лица. Имеются также специализированные глагольные формы со значением неопределенно- и обобщённо-личным. Склоняемые глагольные формы - действительные и страдательные причастия и глагольное имя, не изменяются деепричастия и инфинитив. Литературный язык складывается к 15-16 вв. при последовательном воздействии великопольских и малопольских, а позднее и мазовецких говоров. Первый памятник письменности - Свентокшиские проповеди (конец 14 в.). Графика на латинской основе с использованием диграфов и диакритических знаков. Лит.: Селищев А. М., Славянское языкознание, т. 1, М., 1941; Лер-Сплавинский Т., Польский язык, пер. с польск., М., 1954; Большой польско-русский словарь, М. - Варшава, 1967; Большой русско-польский словарь. т. 1-2, М.- Варшава, 1970; Doroszewski W., Podstawy gramatyki polskiej. cz. 1, 2 wyd., Warsz., 1963; Klemensiewicz Z., Lehr-Splawinski Т., Urbanczyk S., Gramatyka historyczna jezyka polskiego, 2 wyd., Warsz., 1964; Szober S., Gramatyka jezyka polskiego, 12 wyd., Warsz., 1971; Slownik jezyka polskiego, t. 1-11, Indeks, Warsz., 1958- 1973.

Т. С. Тихомирова.

БСЭ


ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК, государственный и литературный язык Польской Республики. Число говорящих — около 43 млн. человек, из которых 38 млн. живут в Польше, 4 млн. — в США, 430 тыс. — в Беларуси, 300 тыс. — в Литве, 250 тыс. — на Украине и 120 тыс. — в России. Польский принадлежит к западной группе славянских языков, главной фонетической особенностью которых является сохранение консонантных групп kv, gv и dl, а также переход сочетаний *tj и *kt в ts (а не в c или at, как в других славянских языках, ср. польск. noc, русск. ночь, старослав. нощь). Внутри западнославянской группы польский образует вместе со словинским, полабским и кашубским языками лехитскую подгруппу, имеющую тесные связи с лужицким (серболужицким) языком и противопоставленную чешскому — что явствует, в частности, из поведения консонантных групп *TorT и *TolT: напр., праславян. *bolto ’болото’ в польском и нижнелужицком дает bloto, а в чешском и словацком — blбto. Другие особенности, отличающие польский от чешского: фиксированное ударение на предпоследнем слоге, отсутствие полугласных и , отсутствие количественных различий между гласными, сохранение носовых гласных и велярного (как в словацком и древнечешском, тогда как в современном чешском оно заменено на l). Самое существенное диалектальное различие в польском основано на дентальном произношении s, z, , dz в противоположность палатальному — sz (произносится как a), (произносится как ), cz (произносится как ) и (произносится как ), являющемуся главной особенностью диалекта центральной Польши, в прошлом входившей в состав России. Дентальное произношение характерно для так называемой Малой Польши (на юге) и Мазовии (на севере) и называется поэтому мазовецким, или мазурением (по-польски — mazurzenie). Его отсутствие в литературном польском указывает на то, что колыбелью польского литературного языка является Силезия. Особое место среди польских диалектов занимает кашубский, на котором говорят около 150 тыс. человек на территории бывшего Польского коридора и бывших немецких областей Лауэнбург и Бутов в Померании. В настоящее время общепринятым является мнение, что кашубский является диалектом польского языка, хотя у него имеются некоторые важные специфические черты, представляющие собой по большей части общепольские архаизмы. Словинский является самостоятельным языком. Польша, всегда остававшаяся католической страной, испытала сильное западное влияние как в сфере языка, так и в сфере культуры. Многочисленны и занимают важное место латинские, итальянские, французские и немецкие элементы. Влияние немецкого языка очевидно в таких словах, как szwagrowa ’золовка, свояченица’ (от немецк. schwдgerin), ’оценивать’ (от немецк. schдtzen), и в суффиксе -unek (от немецк. -ung), как в словах gatunek ’сорт’ (от немецк. Gattung) и ’поцелуй’. Вплоть до 16 в. польский литературный язык формировался под влиянием чешского. Древнейший памятник письменности на польском языке - религиозный гимн Bogurodzica, со временем ставший государственным гимном Польши. Согласно преданию, его автором был св. Адальберт (Войцех), живший в 10 в.

Литература:

Лер-Сплавинский Т. Польский язык. М., 1954;

Тихомирова Т.С. Польский язык. М., 1978;

Тихомирова Т.С. Курс польского языка. М., 1988;

Энциклопедия "Кругосвет"


ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК. РАСПРОСТРАНЕНИЕ П. ЯЗ. - П. язык принадлежит к группе зап.-славянских яз. и вместе с кашубским и вымершим полабским яз. составляет их лехицкую группу (см. "Славянские языки"). Область распространения П. яз. состоит прежде всего из собственно Польши (Rzecz pospolita Polska) и охватывает западные и срединные ее воеводства: познанское, поморское, варшавское, западную часть белостокского, любельское, кельцское, лодзинское, силезское, краковское и наконец западную часть львовского. Значительная часть поляков живет также вне пределов Польши: в Германии, в Чехо-Словакии и в СССР, где на Волыни имеется административный польский район - Мархлевщизна - с главным городом Мархлевском (б. Довбыш). Много поляков живет в Сев. Америке (США) и в Южной (Бразилия). Общая территория распространения П. яз. превышает 200 000 км. Колонизационное движение поляков, приведшее к такому значительному территориальному распространению их, начинается в первые века польской государственной жизни. Наиболее мощно колонизационное движение было на восток, в западные пределы Правобережной Украины. Это движение начинается с конца XIV в. и получает наибольшее развитие в XVI в. Включавшее в свой состав сперва мелких торговцев, ремесленников, мелкий военный люд - жольнеров, драбов и др., а затем и крупную шляхту, оно было вызвано развитием торгово-денежных отношений первоначально в области ремесла и торговли, а затем и в сельском хозяйстве. Эмиграция в Сев. и Юж. Америку началась лишь со второй половины XIX века. Вызвана она была растущей пролетаризацией масс, которые не находили применения в своей слабо развитой промышленности. ДИАЛЕКТЫ П. ЯЗ. - П. яз. не представляет единства на всей территории своего распространения и распадается на несколько диалектов, имеющих значительные языковые своеобразия. Диалекты эти - великопольский, куявский, хельмско-мазовецкий, мазовецкий, силезский и малопольский. Первые четыре диалекта занимают север Польши, два последних - юг. ПРОИСХОЖДЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ЛИТ-ОГО П. ЯЗ. - До сих пор с достаточной полнотой не обрисован генезис лит-ого П. яз. По этому вопросу среди специалистов существуют значительные разногласия. Так, краковский профессор К. Нитч полагает, что лит-ый язык возник на почве великопольского диалекта, на территории к-рого племя полян положило основание польской государственности. Берлинский профессор А. Брюкнер доказывал, что в основе литературного П. яз. лежит диалект Малой Польши, где был политический центр Польши в течение целых веков. Обстоятельное рассмотрение этого вопроса затруднено тем, что первые памятники письменного языка относятся к XIV веку (Флорианская псалтырь, Свентокржижские отрывки и некоторые др.). Более ранние рунические надписи (прильвицкие и микоржинские), наделавшие в свое время много шуму, являются фальсификацией. Можно согласиться с мнением проф. Нитча, что первоначально влияние великопольского диалекта на формирование норм литературного языка могло быть значительным. Однако о лит-ом П. яз. для эпохи XI в. и даже позднее, когда центр политической жизни был перенесен в Краков, говорить нельзя. В тот период литературным языком в Польше был латинский язык, язык не только церкви, но и всей административной и общественной жизни. До XV-XVI вв. следует говорить лишь об истоках формирования литературного языка, к которым нужно отнести влияния и великопольского диалекта и диалекта Малой Польши. Лит-ым П. яз. до XVI в. являлась латынь. Однако влияние ее сказывалось очень сильно и позднее. С XV в. в Польше наступает эпоха бурного развития торгово-денежных отношений. Развиваются ремесло, торговля. Крепнут города, оберегая свое существование от феодалов рогатками магдебургского права. Проникают торгово-денежные отношения и в сельское хозяйство. Польша наводняет хлебом даже внутренний рынок Испании. Все эти социально-экономические предпосылки были условиями известного культурного подъема, связанного с так наз. "золотым веком" польской лит-ры (см. "Польская литература") и с созданием лит-ого П. яз. Латынь утрачивает свое значение и остается лишь языком религии. С середины XVI века (эпоха Сигизмунда-Августа) все государственные акты пишутся на П. яз. Дальнейшее развитие литературного языка было связано с историей польского шляхетского государства. Раздел Польши в конце XVIII в. привел к созданию двух типов литературного языка - варшавского и краковского. Различия эти сохранены до сих пор и являются не только лексическими, но и фонетическими. Оформившись в грамматическом отношении в XVI-XVII вв., лит-ый П. яз. на протяжении XVIII-XIX вв. все время развивался в лексическом и стилистическом отношениях. Особенно следует указать на роль Адама Мицкевича в развитии поэтического П. яз. Значение Мицкевича в истории литературного П. яз. можно сравнить со значением Пушкина в истории русского поэтического языка. После Мицкевича литературный язык в большей степени представляет черты народной польской речи, утрачивает много архаизмов, которых еще много в языке поэтов конца XVIII и начала XIX вв. П. яз. испытал сильное влияние различных яз., отразившееся особенно на его лексике. Значительно число латинских слов, проникновение к-рых продолжалось до XVIII в. С XIV века начинается влияние чешского языка, благодаря чему известное число слов проникает в лит-ый язык. Особенно сильным было влияние немецкого яз., связанное с развитием торговли и различных ремесл. В П. яз. вошло много немецких слов, большинство к-рых сильно ассимилировалось. Так, wedrowac - немецкое заимствование wandern, польское dziekowac - немецкое danken. Заимствованы были некоторые словообразовательные суффиксы. Напр. нем. ung заимствовано в форме - unek (stosunek). С XVIII века лит-ый яз. испытывает сильное французское влияние. Это привело к заимствованию множества французских слов. С начала XIX в. сильное влияние начинает оказывать русский язык. Этот процесс продолжается в течение всего XIX в. Особенно сильно это влияние в языке польской публицистики. В значительной степени русской была научная терминология. После Октябрьской революции влияние русского языка приняло новые формы. Происходит интенсивное усвоение путем калькирования или просто заимствования большинства русских языковых новообразований революционного периода. Большое число советизмов представлено в языке коммунистической прессы Польши. Много их представлено в словоупотреблении поляков, живущих в пределах СССР. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В СОВРЕМЕННОЙ ПОЛЬШЕ. - Языковая политика в современной Польше тесно связана с общей националистической политикой польского империализма. Наиболее актуальным является так наз. кашубский вопрос, имеющий многолетнюю давность. Потомки некогда многочисленных поморских славян, кашубы в настоящее время представляют незначительные островки. Польская официальная наука видит в кашубском яз. лишь диалект П. яз., отстоящий якобы от него только несколько дальше, нежели диалекты собственно польские. Для кашубов обязательным лит-ым яз. признан польский. Искусственное насаждение П. яз. имеет место и среди многочисленного украинского и белорусского населения Польши. ГРАФИКА П. ЯЗ. - Графика П. яз. упорядоченная в конце XVIII и в XIX вв., пользуется латинским алфавитом. Из особенностей современной польской графики следует указать на следующие. "Rz" служит почти всегда изображением звука "z". Исторически это "ж" (z) возникло на месте смягченного "r" (rzeka - река). В редких случаях "rz" передает два согласных - "r" и "z" (marzl произносится marz). "Sz" служит для передачи звука "s" (szwindel - обман), "cz" - для передачи "c" (czyn - поступок, дело), а сложное сочетание "szcz" изображает звук "sc" = "щ" (szczupak - щука). Кроме сочетаний букв в польской графике применена система вертикальных и горизонтальных черточек и точек. "L" - твердое (велярное) "l" (plug), "z" - "z" (ж) (zwir - гравий, zenski). Посредством вертикальных черточек (kreska) передаются некоторые специфические звуки, не имеющие точного соответствия в других славянских языках - "c", "dz", "s", "z", "n" (соответствует русскому "нь"). Употребляется kreska и над гласным "о" (o - pochyloue) для передачи звука "u" (narow - порок, норов). Для гласных следует отметить графическое обозначение носовых гласных "o" и "e", наличие которых в П. яз. служит отличительным Признаком его от всех других славянских языков. Носовое "о" графически изображается "a", носовое "e" - "e". Смягчение большинства согласных перед гласными передается с помощью буквы "i" (niebo - фонетически nebo). Ударение в графике не передается, т. к. оно связано всегда с предпоследним слогом, за исключением незначительного числа иностранных слов, где ударение сохранено (напр. fizyka, но не fizyka).


Библиография: Польский язык в сравнении с другими славянскими языками является наиболее изученным. Литература по различным вопросам языка обильна. Грамматики: Szober S., Gramatyka jezyka polskiego, wyd. 3, Warszawa, 1931 (новейшая). Всестороннюю характеристику П. яз. см. в коллективном труде: Benni Т., Los J., Nitsch K., Rozwadowski J., Ulaszyn H., Gramatyka j zyka polskiego, Krakow, 1923 (историческая); Los J., Gramatyka polska, 3 vv., Lwow, 1922-1927; Meillet A. et Willman-Grabowska H., de, Grammaire de la langue polonaise, P., 1921 (практическая); Линский Г. Г., Учебник и грамматика польского языка, СПБ, 1892. Опыт диалектологической классификации: Nitsch K., Proba ugrupowania gwar polskich, Krakow, 1910; Его же, Wybor polskich tekstow gwarowych, Lwow, 1929. Общие сведения по истории письменного языка: Los J., Pisownia polska w przeszlosci i obecnie, Krakow, 1917; Его же, Poczatki pismiennictwa polskiego, Lwow, 1922; Bruckner A., Geschichte der alteren polnischen Schriftsprache, Lpz., 1922; Baudouin de Courtenay J., Zarys historji jezyka polskiego, 1922; Бодуэн де Куртенэ И. А., О древне-польском языке до XIV ст., Лейпциг, 1870; Брандт Р., Краткая фонетика и морфология польского языка, М., 1894. Словари: Linde S. B., Slownik jezyka polskiego, 6 vv., wyd. 2, Lwow, 1854-1860; Karlowicz J. [и др.], Slownik jezyka polskiego, 8 vv., Warszawa, 1900-1927; Konarski F., Inlender A. L. u. a., Yollstandiges Handworferbuch der deutschen und polnischen Sprache, 4 Bde, 2 Aufl., Wien, 1907-1911. Журнал "Jezyk polski", изд. c 1913; Потоцкий Ф. А., Словарь польского и русского языка, ч. 1, Лейпциг, 1873, ч. 2, 1876; Дубровский П., Полный русско-польский словарь, Варшава, 1878 (2 r.r.); Красный Ю., Польско-русский словарь, Москва, 1931; Его же, Русско-польский словарь с краткими грамматическими указаниями, составленными Г. Каменским, Москва, 1933.

Сам. Бернштейн

Материалы предоставлены проектом Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор»

Литературная энциклопедия



Полезные ссылки

Посольство Польши в Москве

Всё о Польше

Польские авиалинии

Портал Польши

Яндекс.Погода 


 
Бюро переводов "Seven-Seventy". Москва.

Офис на "Новослободской"
Ст. м. "Новослободская" ("Менделеевская"),  ул.Сущёвская, д. 21,
подъезд 2, этаж 5, офис №1.
Тел.: +7(495)796-48-86, +7(495)755-32-15

Офис на "Бабушкинской"
Ст. м. "Бабушкинская", 
ул.Искры, д. 17-А,
в здании Московской муниципальной коллегии адвокатов
Тел.: +7(495)796-48-86

Офис на "Октябрьской"
Ст. м. "Октябрьская", Ленинский проспект, д. 2,
этаж 3, офис №312.
Тел.: +7(495)724-70-44, +7(495)955-00-84

Офис на "Добрынинской"
Ст. м. "Добрынинская",
ул. Пятницкая, д. 75/32 (или ул. Валовая, д. 32/75), офис 207
Тел.: +7(495)729-75-51, +7(495)796-48-86

Офис на "Дубровке"
Ст. м. "Дубровка",
ул. Шарикоподшипниковская, д. 13
Тел.: +7(495)796-48-86,
+7(495)728-78-91

Телефоны: +7 (495) 796-48-86//+7 (495) 755-32-15//+7 (495) 724-70-44//+7 (495) 955-00-84 // +7 (495) 728-78-91
Электронная почта: 7-70@list.ru
Copyright © 2006-2011, www.7-70.ru агентство переводов, нотариальные переводы