Бюро переводов Seven-Seventy осуществляет письменные переводы с/на арабский язык. Переводы на арабский язык проходят тщательную редакцию носителями арабского языка. В нашем бюро переводов также можно оформить заказ на устный перевод с/на арабский язык.
СТОИМОСТЬ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА
С арабского языка на русский 500 рублей за переводческую страницу
С русского языка на арабский 550 рублей за переводческую страницу
Внимание! Указанные цены не включают нотариальное заверение.
Нотариальное заверение перевода составляет 500 рублей за один заверяемый документ.
*Цены указаны с учетом НДС за стандартную переводческую страницу (1800 печатных знаков с пробелами)
**Стоимость срочных заказов оговаривается отдельно
***Информация, связанная с переводом и нотариальным заверением личных документов и справок, указана в разделе УСЛУГИ
**** Цены являются базовыми и отражают стоимость перевода одной переводческой страницы текста общего содержание. Стоимость перевода текстов специально-технического и иного специфического содержания (юридического, медицинского, финансово-экономического, научного и иного), а также рукописных текстов оговаривается отдельно.
***** Минимальная стоимость заказа 900 рублей.
СТОИМОСТЬ УСТНОГО ПЕРЕВОДА
СТОИМОСТЬ УСТНОГО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
В нашем бюро переводов Вы также можете оформить заказ на устный перевод с/на арабский язык. Перевод осуществляют опытные переводчики, специализирующиеся в различных областях знаний.
Стоимость устного перевода составляет:
от 2500 рублей в час.
Минимальный заказ на устный перевод от трех часов.
Стоимость устного первода при заказе на весь рабочий день (8 часов) составляет от 17000 рублей.
При необходимости выезда переводчиков в командировки стоимость услуг оговаривается отдельно.
СТОИМОСТЬ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА
Стоимость синхронного перевода с/на арабский язык составляет:
от 3900 рублей в час.
Минимальный заказ на устный перевод от трех часов.
Стоимость устного первода при заказе на весь рабочий день (8 часов) составляет от 30000 рублей.
При необходимости выезда переводчиков в командировки стоимость услуг оговаривается отдельно.
Арабский язык. Краткая справка.
Арабский язык, одна из отраслей семитских языков. Два главных наречия: южное химьяритское (сохранилось в надписях) и северное кураишитское (исмаелитское), которое со времени Корана является господствующим литературным языком. Оно же с разными оттенками является разговорным языком в Аравии, Сирии, Палестине. Египте и Сев. Африке. А. письмо: древние формы: химьяритское и куфическое, теперь употребительно несхи (28 согласных и 3 гласных), читается справа налево. Грамматики: Сильвестр де Саси, Эвальд, Каспари, Социн. Райт. Словари: Lane (арабск.-англ., 1863 и сл.), Wahrmund (1887) и Harder (1903). Ново-арабск. яз. Seidel (1895) и Hartmann (1895).
Брокгауз и Ефрон
Арабский язык,
язык арабов в странах Зап. Азии и Сев. Африки. Принадлежит к семитской ветви семито-хамитской семьи языков. Число говорящих на А. я. ок. 96 млн. чел. (1967, оценка). А. я. возник на базе древнесевероарабского языка (Сев. и Центр. Аравия и Сирийская пустыня), известного в надписях с 5 в. до н. э. Диалекты древнейших надписей (тамудский, лихьянитский, сафаитский) существенно отличны от того древне-арабского диалекта, который лежит в основе классического и современного А. я. (известен в надписях лишь с 4 в. н. э.). Ещё в до-исламскую эпоху на этом диалекте сложилась развитая устная поэзия и выработалась норма устно-литературного койне. В языке Корана (7 в.) сочетаются нормы койне с нормами говора Мекки (родного для Мухаммеда). На базе этого сочетания норм сложился классический литературный А. я. - язык богатой художественной, научной и религиозной литературы средневекового мусульманского Востока. Этот классический А. я. доныне остаётся литературным языком арабов, сохранив древнюю морфологию и подвергшись относительно небольшим лексическими изменениям. Современный разговорный А. я. распадается на далёкие и в фонетике и в лексике диалекты. Обычно различают диалекты: египетский, суданский, сирийский (у арабов Сирии, Ливана, Иордании и Израиля), иракский, многочисленные архаичные Аравийского полуострова, Магриба, а также хасания (Мавритания), шоа (Нигерия, Камерун, Нигер). Внутри названных географических районов наблюдаются существенные различия между городскими и сельскими (особенно бедуинскими) говорами. Араб. диалектом по происхождению является мальтийский язык.
В классическом А. я. 3 кратких и 3 долгих гласных a, i, u, 2 дифтонга, богатый консонантизм, включающий эмфатические (веляризованные и, возможно, фарингализованные) согласные
,
,
и др., межзубные фрикативы, ларингальные
, фарингалы
, увулярные фрикативы g,
и т.д. Аффрикаты в А. я. первоначально отсутствовали, но позже во многих диалектах (в т. ч. в классическом литературном языке) g перешёл в аффрикат
("дж>). Среди важнейших фонетических изменений в диалектах - утрата конечных кратких гласных (повлекшая за собой ряд морфологических изменений), появление новых гласных.
В словоизменении большую роль играет, наряду с аффиксацией, внутренняя флексия (чередование гласных, удвоение согласных). Носителем лексического значения обычно являются 3 (реже 4 или 2) согласных корня, гласные же (и геминация согласных) вместе с аффиксами служат для выражения словообразовательных и некоторых грамматических значений. В классическом А. я. имя имеет 2 рода, 3 числа (различаемых суффиксами либо внутренней флексией), 3 падежа (оформляемых окончаниями), 3 состояния: определённое (с препозитивным определённым артиклем), неопределённое (с особым окончанием) и сопряжённое (форма имени, имеющего генитивное определение). Имя имеет и лично-притяжательные формы: kitвbo - "моя книга", kitвbuhu - "его книга" и т.д. В глаголе посредством внутренней формы различаются породы (со значением каузатива, рефлексива, конатива, интенсива и пр.), 2 вида (имперфект, выражающий процесс в его протекании, и перфект, описывающий процесс как целое); посредством суффиксов выражаются наклонения, лицо, число и род объекта, посредством суффиксов либо префиксов - лицо, число и род субъекта.
В современных диалектах морфология классического А. я. сохранилась с некоторыми изменениями: утрачены падежи, окончание неопределённого состояния, некоторые наклонения, появились новые временные формы (из аналитических конструкций). Словообразование осуществляется либо с помощью внутренней флексии, либо сочетанием аффикса (префикса, суффикса, инфикса) с внутренней флексией, гораздо реже - посредством одних суффиксов. Словосложение практически отсутствует. С 6 в. н. э. арабы пользуются арабским письмом,возникшим из набатейского варианта арамейского письма.
Лит: Гранде Б. М., Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении, М., 1963; 3авадовский Ю. Н., Арабские диалекты Магриба, М., 1962; Шарбатов Г. Ш., Современный арабский язык, М., 1961; Юшманов Н. В., Грамматика литературного арабского языка, Л., 1928; Brockelmann К., Arabische Grammatik, Lpz., 1960; Cantineau J., Cours de phonetique arabe. P., 1960; Landberg C. de. La langue arabe et ses dialectes, Leiden, 1905; Biberstein-Kazimirski A. de, Dictionnaire arabe-francаis. P., 1860; Lane E. W., Arabic-English lexicon, book 1, p. 1-8, L., 1863-93.
БСЭ
АРАБСКИЙ ЯЗЫК принадлежит к южной ветви семитских яз. 1. СТРОЙ. Звуковой состав богат согласными и беден гласными. Из согласных замечательны гортанные (взрыв "’", придыхание "h", резкий шопот "h2", сдавленный голос "‘") и эмфатические (язычковые "k2, kh, gh" и зубные с заднеязычным сближением "t2, d2, s2, z2"). Гласных три - "a, i, u"; под влиянием количества или соседних согласных возникают оттенки "е, э, о", но без смысловых различий. Формальный состав богат внутренним образованием (флексивным) и беден внешним (приставочным). Из словообразований замечательны и имеют свыше 40 типов каждое: имя действия, прилагательное и собирательное (оно же "множественное ломаное", напр. She ykh: shuyukn ’emiv: ’umava, sult2an: selat2in). Глагол образует до 15 "пород": основная, усилительная, направительная, принудительная, "себя" ("себе" - возвратные и ряд редких описательных для состояний). Связь речи богата сочинением и бедна подчинением; именные и глагольные предложения, обычно сжатые, связываются союзами wa и fa в громадный пучок, напр. в целую сказку. Речь обычно уснащается обилием восклицательных оборотов - хвалы и хулы, божбы и проклятий, удивления и уверения. Лексика А. яз. очень своеобразна. Будучи преимущественно кочевниками и имея дело с весьма немногими предметами и явлениями Аравийской пустыни, древние арабы изощрялись в изумительно точном, подробностном описании того немногого, что знали и видели. Напр. строение и поведение верблюда, льва и человека изучены до микроскопических деталей, а каждая деталь получила свое особое название. Отсюда богатство словаря, но богатство своеобразное: интенсивное, а не экстенсивное. В наиболее благоприятных для того условиях кочевники переходили к оседлой жизни и основывали культурные государства. Так, на юге Аравии еще за несколько веков до христ. эры возникло сабейское государство, пользовавшееся плодородностью тамошней почвы и благами транзитной торговли с Индией и развившее довольно высокую культуру, но столь обособившееся от остального арабского мира, что влияния на него почти не оказало. В эпохи же персидской, а затем и римской политической экспансии возникали на севере арабские государства с арамейской культурой и с арамейским же литературным языком. В силу этого почти все культурные понятия выражаются в А. яз. арамейскими словами, напр. taba - "раскаиваться" (|| араб. thaba - "возвращаться"), kataba - "писать" (|| араб. kataba - "шить"). 2. РАЗВИТИЕ. Южно-семитское единство в Аравии распалось на две группы говоров: южную и северную. Главные отличия в ударении (тяжелое словесное в Ю., легкое фразовое в С.), в члене определенном (в Ю. нет, в С. -al-) и неопределенном (в Ю. "мимация" - m, в С. "нунация" - n, например "сын": Ю. - benu-m, С. - ibnu-n), в лично-глагольной характеристике (Ю. - k, С. - t, напр. "я убил": Ю. - k2 atal-ku, С. - k2 atal-tu). В наше время разница между Ю. и С. уже громадна. Под названием А. яз. понимают обычно С. Разности говоров, имеющих лишь узкоместное значение, противополагается еще с доисламских времен единство яз. поэзии, к-рая в древней Аравии пользовалась особенной любовью. На этом же яз., хотя и с чертами мекканского говора, сложен Коран (см.), к-рый служит образцом лит-ой речи вплоть до нашего времени. Вместе с исламом А. яз. распространился во многих частях Азии и Африки, вытесняя одни языки (арамейский, коптский и т. д.) и сильно влияя на другие (персидский, испанский и т. д.). Это движение не прошло бесследно и для самого А. яз.: арабизуемые племена преломляли говоры А. яз. сквозь навыки своего родного яз. Число говоров возросло; они делятся на аравийские, месопотамские, сиро-палестинские, египетские и североафриканские, причем последние имеют еще "европейское" поколение (сильно итальянизованный мальтийский и вымершие андалусский с сицилийским). Будучи обработан до малейших деталей и рьяно охраняясь правоверными мусульманами от каких бы то ни было существенных изменений в течение более чем 1 000 лет, лит-ый А. яз. остается самим собой и в наши дни. Современная арабская пресса пользуется яз. Корана, обновляя лишь часть словаря, чтобы выразить новые понятия, навеянные европейской культурой. Народный же А. яз. представляет собою множество бесписьменных говоров, отличающихся от лит-ого яз. значительной простотой грамматики, бедностью словаря и непрерывно развивающимися различными местными особенностями, нередко препятствующими взаимопониманию арабов из разных местностей. Между лит-ым и народным языком существует компромисс - "литературно-разговорный" А. яз., отличающийся от чисто книжного яз. известными упрощениями в грамматике, свойственными народному яз.; такой компромиссный А. яз. служит для разговора в образованном обществе и предполагает предварительное изучение книжного яз. Современные арабские государства, особенно Сирия и Египет, переживают языковый кризис, выход из к-рого еще никому не ясен: яз. правительства, общественности и школы служит лит-ый А. яз., изучение к-рого отнимает много лет упорного труда даже у самих арабов и потому доступно лишь более обеспеченным и более образованным слоям общества, тогда как широкие массы народа остаются отрезанными от общественности. На этой почве возникают попытки письменной обработки народного яз., особенно сирийского и египетского, но без успеха, так как лит-ый А. яз. представляет крупную культурную, религиозную и политическую силу во всемусульманском масштабе, а народный А. яз. имеет местное значение. Иное дело на о. Мальта, где населением являются арабы-христиане, совершенно разобщенные с мусульманским миром и имеющие уже давно свою лит-ру и прессу на своем же разговорном яз. Влияние на яз. мусульман не-арабов исходит не из народного, а из лит-ого А. яз. и выражается в принятии арабского алфавита и множества арабских слов и выражений. Степень арабизации какого-либо яз. неодинакова для разных слоев общества: более обеспеченные, привилегированные употребляют больше арабских слов, чем своих исконных, а простой народ обычно хранит менее арабизованную речь. Однако лит-ые яз. вырабатываются господствующими классами, и потому немудрено, что столь естественная борьба с арабизмами в яз. демократизованного мусульманского общества затруднена сильной привычкой к этим же самым арабизмам. Так, выражение "СССР" переводится по-узбекски Sura Ictimai Cumhurijetldrinim Ittifaqь ("Совет", "Социалистический", "Республика", "Союз"), т. е. все 4 термина - арабские и только грамматические суффиксы - турецкие. Несмотря на подобные затруднения борьба с арабизмами в яз. мусульман СССР ведется (см "Турецко-татарские яз."). Арабские слова в европейских языках бывают преимущественно двух источников: или из испанского языка, весьма насыщенного арабизмами со времен завоевания Испании арабами (например, азимут, алидада, алкоголь, зенит, надир и т. д.), или непосредственно с Ближнего Востока (например визирь, султан, халиф, шейх, эмир и т. д.). 3. ПИСЬМО. Южные арабы пользовались особым алфавитом, происходящим непосредственно из финикийского и породившим абиссинское письмо; буквы не связаны друг с другом; направление допускается в обе стороны. Северные арабы некогда пользовались также южно-арабским алфавитом, но под культурным влиянием арамейцев приняли арамейское письмо, придав ему своеобразный вид (см. таблицу "Арабское письмо").
АРАБСКОЕ ПИСЬМО Арабское письмо Характер письма связный, направление справа налево. Существует немало почерков; из них главный - neskhi. Обозначаются только согласные (28) и долгие гласные ("a, i, u", выражаемые знаками для "’, y, w"). Краткие гласные могут указываться вспомогательными значками, но таковые необязательны. Мусульмане не-арабы пользуются алфавитом А. яз., добавляя новые знаки и упрощая чтение старых, напр. "dh, d2, z2" как "L". Евреи и сирийцы пишут по-арабски своими алфавитами, а мальтийское наречие пользуется латинским. Большая неточность и излишняя сложность арабского алфавита в его применении к яз. мусульман не-арабов не раз побуждала передовых деятелей этих народов к разработке реформы арабского алфавита или к предложению замены этого алфавита латинским. Работы по ликвидации неграмотности среди тюрков СССР показали, что латинизация письма является единственным решительным средством для скорого и прочного научения грамоте тюркских масс. Несмотря на противодействие в кругах местной интеллигенции, латинизация письма сделала успехи в Азербайджане. В настоящее время работа по латинизации турецкой письменности и некоторых других письменностей, пользовавшихся до сих пор арабским алфавитом (горских народов С. Кавказа и др.) ведется во всесоюзном масштабе Всесоюзным центральным комитетом ново-тюркского алфавита. Соответствующие шаги предпринимаются также и Турцией. 4. РАЗРАБОТКА. Туземное исследование арабского языка известно уже с VIII в., но производилось без сравнительного и исторического методов. Арабские ученые дали прекрасное описание А. яз. и составили большие словари. Средневековые еврейские ученые тоже занимались А. яз. и, зная родственные яз. - еврейский и арамейский - ввели сравнительный метод. Европейская наука познакомилась с А. яз. только в XVI в., а русская - в XVIII в. С тех пор сделано многое: введен исторический метод и расширен сравнительный; наряду с лит-ой речью изучается и народная; появились отличные пособия. Библиография: Об иностранной литературе: Socih-Brockelmann, Arabische Grammatik (изд. 9-е, Berlin, 1915); Русских пособий немного: Грамматики - Болдырева, М., 1827, изд. 2-е, 1836; Навроцкого, СПБ., 1867, Аттаи, изд. 3-е, М., 1910; Хащаба, СПБ., 1910; Юшманова, Л., 1928; Словари - арабско-русский Готвальда, Казань, 1863; Гиргаса, Казань, 1881; Аттаи, М., 1913; русско-арабский Жузе, в 2 частях, Казань, 1903; Из хрестоматий важнейшие: Гиргаса и Розена, СПБ., 1876 и Оде-Васильевой, Л., 1928.
Н. Юшманов
Литературная энциклопедия
АРАБСКИЙ ЯЗЫК, обобщенное название различных диалектов и говоров, на которых говорят арабы (далее эти многочисленные устно-разговорные формы называются разговорным арабским языком, сокращенно РАЯ), а также общего для них литературного языка (далее сокращенно ЛАЯ; за рубежом используется также термин «стандартный арабский»). Принадлежит к афразийской языковой макросемье. Именно существованием ЛАЯ в качестве общей наддиалектной формы и ее высоким престижем (это, прежде всего, язык Корана, а также огромная по объему и времени существования литература) в сочетании с общим этническим самосознанием обусловлено признание сильно различающихся арабских территориальных диалектов — общим числом более 30 — единым языком.
ИСТОРИЯ АРАБСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Упоминания народов Аравийской пустыни, называемых «арабами», встречаются в военных ассирийских хрониках 8-7 вв. до н.э., в библейских текстах 9 в. до н.э., в эпиграфических текстах древних государств Южной Аравии (I тыс. до н.э. — сер. I тыс. н.э.), у античных авторов (например, у Геродота, 5 в. до н.э.), в раннесредневековых византийских и сирийских источниках. В применении к арабскому языку это название отмечено в 3 в. до н.э. в древнееврейских источниках в форме как
. У самих носителей языка название «арабы» и «арабский» для себя и своего языка закрепляется со времени возникновения и распространения ислама. Первое употребление названия «арабский язык» в арабских источниках отмечено в Коране (сер. 7 в. н.э.) в форме
(сура XVI, стих 103/105 и несколько других), что означает ’язык арабский ясный/понятный’.
Арабский язык распространен в Ираке, Сирии, Ливане, Израиле Иордании, Кувейте, Саудовской Аравии, Объединенных Арабских Эмиратах, Омане, Йемене, Египте, Судане, Ливии, Тунисе, Алжире, Марокко, Мавритании, Западной Сахаре, Сомали, Джибути, Республике Чад. «Островками» диалекты арабского языка встречаются также на территориях сопредельных африканских государств, в Турции, на Кипре, в Иране, Афганистане, Средней Азии (в Узбекистане). Литературная форма арабского языка является государственным языком всех арабских стран, одним из официальных и рабочих языков ООН. Мальтийский диалект арабского языка имеет литературно-письменную форму, отличную от ЛАЯ, и является единственным арабским диалектом, который считается самостоятельным языком; на Мальте он имеет статус государственного. Общее количество арабоязычного населения в настоящее время составляет, по разным источникам, от 190 до 250 млн. человек.
Предполагается, что в первые века нашей эры арабский язык представлял собой совокупность близкородственных племенных диалектов, распространенных в центральном и северном районах Аравийского полуострова. Наряду с племенными и территориальными диалектами складывалась единая форма поэтического языка. Произведения племенных поэтов слагались и передавались изустно от племени к племени и от поколения к поколению. Одновременно формировалась единая устная форма сакрального языка жрецов и прорицателей. Впоследствии обработанные устные формы единого межплеменного языка стали основой для формирования литературно-письменного общеарабского языка.
Первый письменный памятник общеарабского языка — Коран, записанный в середине 7 в. н.э. Священный характер текста Корана обусловил сохранность всех его языковых особенностей без существенных изменений до настоящего времени. В 8-9 вв. н. э. были записаны и памятники устной племенной поэзии. Литературная форма языка на протяжении 8-10 вв. н. э. совершенствуется в письменной сфере в научных и образованных кругах общества. В связи с консолидацией арабского общества, сложением мусульманской общины, распространением ислама, формированием государства, администрации и армии складывается и разговорный общеарабский язык типа койне.
Наряду с развитием стандартной литературной формы арабского языка в арабоязычной среде продолжают функционировать и прямые потомки древних племенных диалектов. Распространение арабов в 7-9 вв. на неарабские территории Сирии, Месопотамии, Палестины, Египта и Северной Африки, а также на территории Пиренейского полуострова, Ирана и Средней Азии приводит к формированию новых местных территориальных диалектов арабского языка, которые накладываются на древние племенные диалекты.
В настоящее время арабские диалекты классифицируются по двум основным параметрам — социальному и территориальному. По социальной характеристике их делят на кочевые и оседлые, а последние, в свою очередь, — на городские и сельские. На социальное членение диалектов накладывается географическое членение. По географическому признаку современные арабские диалекты делятся на две большие группы: восточную (машрикскую), складывающуюся из четырех подгрупп — месопотамской, аравийской, центрально-арабской и египетско-суданской, — и западную (магрибскую, или северо-африканскую). К восточной группе относятся и «островные» арабские диалекты Средней Азии.
Средневековые арабские источники свидетельствуют о том, что расхождение между литературным арабским языком и его диалектно раздробленной разговорной формой уже к 10 в. наблюдалось на всех арабоязычных территориях. В дальнейшем ЛАЯ становится языком образованных слоев общества. Классическое наследие ЛАЯ имеет мировое значение и представлено огромным корпусом арабской поэзии, художественной, исторической и географической прозы, переводами античных научных сочинений и собственными сочинениями по астрономии, математике, медицине и другим точным и естественным наукам, по философии, богословию, юриспруденции, языкознанию. В настоящее время ЛАЯ функционирует в религиозной сфере (причем не только в арабском, но и во всем мусульманском мире), в средствах массовой информации, в административной и научно-литературной сферах деятельности, в сфере образования.
Устно-разговорная форма (РАЯ), представленная в каждом случае местным диалектом, обслуживает повседневные сферы общения на всех уровнях: семейном, производственном, в торговле, хозяйстве и на улице; она же издавна используется в устном народном творчестве (например, тексты сказок 1001 ночи, записанные в 14-16 вв. в Египте, характеризуются признаками устной разговорной речи городского типа).
Такое сосуществование двух структурно различных форм языка, противопоставленных как «высокая» и «низкая», в социолингвистике называется диглоссией. В отличие от двуязычия (билингвизма), в ситуации диглоссии выбор одной из форм языка (а иногда и одного из двух языков) определяется не тем, какая из этих форм или какой из этих языков лучше позволяет достичь сиюминутных целей межличностной коммуникации в двуязычном (или многоязычном в случае многоязычия) общении, а предметом речи или ситуацией общения: одна форма используется для разговора о вещах серьезных и возвышенных и в ситуациях официальных и торжественных; вторая — во всех остальных, причем не только образованными, но и, по мере сил, всеми слоями общества (ЛАЯ преподается во всех системах народного образования). Диглоссия характерна для всего арабского мира и осознается как проблема, относительно способа решения которой имеются различные точки зрения.
Сходное соотношение в течение нескольких веков существовало между церковонославянским и русским на Руси и существует в ряде других регионов мира; однако в арабском мире ситуация сложнее хотя бы потому, что ЛАЯ служит не только «возвышенным» языком, но и средством общения выходцев из различных районов арабского мира и его окружения. Кроме того, современная языковая ситуация в арабском мире характеризуется сложной динамикой. Политическая и экономическая интеграция в каждой из арабских стран приводит к формированию на базе престижного (чаще всего — столичного) диалекта некоторого местного койне, служащего средством общения между носителями разных диалектов. Межгосударственное общение, усиление хозяйственных и культурных контактов между регионами приводит к формированию и более общих форм койне — так называемых региональных обиходно-разговорных языков. Наряду с подобным развитием «снизу» имеет место и процесс взаимодействия между ЛАЯ и РАЯ, в результате чего складывается так называемый «средний», или «третий» язык, теряющий ряд грамматических признаков ЛАЯ, но не имеющий ярко выраженных признаков какого-либо конкретного местного диалекта. Некоторые региональные фонетические особенности наблюдаются и в устной форме ЛАЯ.
Некоторые писатели в качестве эксперимента вводят в свои произведения прямую речь персонажей и диалоги на местном диалекте. В египетской драматургии представлен ряд пьес на египетском диалекте. Кинематография, некоторые специальные радиопередачи, телевидение, учитывая аудиторию, также обращаются к РАЯ.
Основные территориальные диалекты арабского языка, такие, как иракский, сиро-палестинский, египетский, диалекты Аравийского п-ова и Северной Африки, имеют свои достаточно ярко выраженные признаки на фонетико-морфологическом и лексическом уровнях. Степень взаимопонимания между носителями разных диалектов относительна и субъективна. Как правило, она усиливается при контактах соседних диалектов и ослабевает при контактах представителей противоположных окраин арабского мира. На взаимопонимание влияют также условия и тематика беседы. Сугубо местная или профессиональная тематика (национальная кухня, местное хозяйство, быт, обычаи и т.п., т. е. все то, что характеризуется употреблением местной лексики и выражений) ослабляет взаимопонимание и требует пояснений. Напротив, общественно-политические и культурные темы (которые во многом опираются на общелитературную лексику и выражения) обеспечивают более высокую степень взаимопонимания.
В дальнейшем в статье речь будет идти главным образом о ЛАЯ (в ряде случаев называемом просто арабским языком).
ИСТОРИЯ АРАБСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ
Важнейшими вехами в истории арабского языка являются возникновение ислама и выработка собственной письменности (7 в. н.э.). Первые эпиграфические (главным образом на камне) памятники арабского языка — это сообщения о передвижениях соплеменников, пастухов со стадами верблюдов, а также надгробные и посвятительные надписи. В доисламский период в таких надписях использовался набатейский шрифт (восходящий к арамейскому) или разновидность южноаравийского (сабейского) шрифта. В окончательном виде арабское письмо оформилось на базе набатейского шрифта в период записей Корана (с середины 7 в. н.э.) и дальнейшего развития письменной культуры. Арабское письмо представляет собой систему знаков из 28 букв, обозначающих только согласные фонемы. Для обозначения трех долгих гласных используются три согласные буквы, называемые ’alif, waw и уa. Для обозначения кратких гласных, удвоения согласных, отсутствия гласных используются специальные надстрочные и подстрочные значки. Направление письма — справа налево. В зависимости от позиции в слове или словосочетании многие буквы имеют разные начертания: изолированное, начальное, срединное и конечное. Некоторые пары букв образуют на письме так называемые лигатуры (слитные начертания наподобие & из латинско-французского et ’и’ или @ из англ. at ’в’). Арабское письмо имеет несколько разновидностей: куфический шрифт (орнаментально-декоративный), сульс, рук’, насталик, дивани, магриби, насх. Для типографского набора используется насх.
Период 8-12 вв. в истории арабского языка характеризуется его унификацией, стандартизацией, выработкой литературно-письменных жанров и стилей, развитием классической поэзии, художественной и научной прозы. Арабский язык становится международным языком литературы и науки Ближнего и Среднего Востока. На нем создают свои произведения крупнейшие ученые средневекового Востока: ал-Фараби (870-950) из Туркестана, Авиценна (Ибн Сина, 980-1037) родом из Бухары, ал-Бируни (973 — ок. 1050) из Хорезма, Аверроэс (Ибн Рушд, 1126-1198), уроженец Андалусии, и многие другие.
Следующим поворотным периодом в развитии и модернизации арабского языка стал рубеж 18-19 вв., когда активизировались экономические контакты Арабского Востока с Западом. Развитие книгопечатания, появление прессы и, соответственно, новых жанров публицистики, зарождение новой художественной литературы, драматургии и поэзии становятся важнейшим фактором развития арабского языка и его адаптации к новым требованиям общественной, культурной и научной жизни. Развитие новых средств массовой информации и коммуникации в 20 в. способствует дальнейшей модернизации арабского языка.
Культурно-историческое влияние арабского языка прослеживается во многих языках Азии и Африки. Этому способствовало распространение ислама, а также высокий культурный статус ЛАЯ, располагающего развитой системой общей и специальной терминологии для многих областей общественной, научной и культурной жизни.
Немалое количество арабских по происхождению слов имеется и в русском языке, куда они попали, как правило, через языки-посредники: латинский, западноевропейские, персидский, турецкий. Помимо экзотизмов типа джинн, джихад, визирь, кадий и проч., арабскими по происхождению являются некоторые названия звезд и созвездий (Альдебаран, Альтаир — из араб. ’al=Dabaran,’al=Ta’ir), ряд научных терминов (алгебра, алкоголь — через испанский, цифра, зеро — через европейские, от араб.
’ноль’; алгоритм — от латинизированной формы имени математика ал-Хорезми), название воинского звания адмирал (заимствованное в русский язык из голландского и восходящее к арабскому ’amiru l=bahri ’эмир моря’, причем от «моря» в форме слова ничего не осталось, зато в результате «народной этимологии», связавшей это слово с латинским admiror ’изумляться’ и его производными в романских языках, появился звук d) и другие достаточно разнообразные по значению слова.
В свою очередь, уже ранние памятники арабского языка свидетельствуют о широком слое культурных заимствований из соседних семитских языков Южной Аравии, из арамейских языков Сирии и Месопотамии, из среднеперсидского, греческого и латинского. Позже появляются заимствования из персидского и турецкого. Современный период характеризуется активным проникновением в арабскую лексику западноевропейской технической терминологии. Несмотря на пуристическую деятельность академий арабского языка во многих странах, в современный арабский язык проникают новые международные научно-технические термины, образуются кальки стандартных словосочетаний и оборотов, характерных для прессы и средств массовой коммуникации.
МЕСТО АРАБСКОГО ЯЗЫКА В ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ
Арабский язык входит в семитскую ветвь афразийской (или семито-хамитской; это широко распространенное название ныне считается устаревшим) языковой макросемьи. По традиционной классификации, арабский язык относят к южносемитской группе языков, объединяя его с древними эпиграфическими языками Южной Аравии и с эфиосемитскими языками, распространенными в Эфиопии и Эритрее. В настоящее время, в результате открытия новых материалов по древним и современным семитским языкам, а также в результате введения в сравнительно-историческую семитологию новых методов, в частности метода глоттохронологии, выработана более точная классификация семитских языков, согласно которой арабский язык с диалектами представляет самостоятельную южно-центральную группу. С древними южноаравийскими языками и с языками Эфиопии (геэз, тигре, тигринья), а также с современными южноаравийскими (мехри, шахри, сокотри) арабский язык объединяют некоторые грамматические особенности: способы словообразования, формы так называемого «ломаного» множ. числа (оно же множ. число внутреннего образования: rasm ’рисунок’ — rusam ’рисунки’ и т.п.), более полные фонологические системы согласных. В то же время южно-семитские языки отличаются от арабского некоторыми типами глагольного спряжения. С другой стороны, такие грамматические особенности, как образование суффиксальных форм множ. числа существительных мужского рода, типы спряжения основ перфекта и имперфекта, сближают арабский язык с языками североцентральной группы, особенно с арамейским.
В первый период сравнительно-исторического изучения семитских языков (18-19 вв.) считалось, что классический арабский язык представляет наиболее архаический тип семитского языка, полнее всего сохранивший утраченные в других семитских языках черты в фонетике (интердентальные, звонкие и глухие ларингальные, фарингальные и увулярные фонемы) и морфологии (именные падежные и глагольные модальные окончания, полная система личных глагольных форм, двойственное число, характерное как для имени, так и для глагола). Позже появились противоположные точки зрения (выдвинутые некоторыми итальянскими и чешскими семитологами), согласно которым фонемы, свойственные только арабскому языку, являются инновациями; к инновациям были отнесены также формы «ломаного» множ. числа и некоторые другие грамматические формы, характерные только для арабского. Современные сравнительно-исторические исследования более широкого материала афразийских языков подтверждают семитский и афразийский характер этих фонем и форм.
В то же время исследования показали, что арабская фонологическая система также не представляет полной прасемитской системы. Для арабской системы характерны некоторое сокращение состава фонем и их фонетические изменения, в частности — палатализация средне- и заднеязычных взрывных:
, в диалектах:
k > c; а также глоттализация: q >’.
Глагольная система ЛАЯ также представляет уже перестроенную прасемитскую систему, характеризующуюся вербализацией прасемитского причастия, переходящего в перфектное спряжение.
Фонетико-фонологический и грамматический строй современных арабских диалектов также характеризуется целым рядом редукций, модификаций и инноваций.
См. также ЯЗЫКИ МИРА
СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛАЯ
Фонологическая система ЛАЯ представлена 34 фонемами; из них 28 согласных и 6 гласных. Для гласных характерна оппозиция по качеству a : i : u и по количеству a : i : u. Для согласных характерны оппозиции по глухости/звонкости: t : d; s : z, пo веляризации (эмфатичности) —
;
. По отношению к простым взрывным и спирантам имеются три интердентальных коррелята:
. В свою очередь, интердентальный эмфатический составляет оппозицию простым эмфатическим —
.
На протяжении известной нам истории ЛАЯ его фонетическая систем претерпела некоторые изменения по сравнению с периодом 8-10 вв. Произошла утрата избыточных дифференциальных признаков и, соответственно, перестройка оппозиций: латеральный эмфатический
простой эмфатический
; интердентальный эмфатический
. В системе эмфатических образовались оппозиции по глухости/звонкости —
,
. Палатализация
разрушила бинарную оппозицию g: k по глухости/звонкости.
ЛАЯ относится к так называемым моросчитающим языкам (наряду, например, с латинским или древнегреческим): краткий слог С(огласный) Г(ласный) равен одной море; долгий слог СГ равен двум морам; двум морам равен и закрытый слог СГС. Классическая система стихосложения построена на моросчитающем принципе. Структура слога в ЛАЯ ограничена рядом правил: существует запрет на неприкрытый слог (т.е. начинающийся с гласной; те арабские слова, которые в русской передаче начинаются с гласной, в арабском языке имеют начальный согласный — гортанную смычку ’, называемую по-арабски «’айн»; само название буквы с айна и начинается), на стечение согласных в начале и конце слога. Таким образом, возможны только слоги структуры СГ/СГ и СГС. В случае образования сверхдолгого слога он фонетически преобразуется в обычный долгий, например yaqul=u ’он говорит’, но при утрате конечного гласного теоретически получающаяся глагольная словоформа утрачивает долготу, т.е. *lam yaqul > lam yaqul ’он не говорил, он не сказал’. Ударение в ЛАЯ слабое, приходится на третью мору от конца слова и соответственно передвигается, если к концу слова присоединяется клитика (форма, часто местоименная, не имеющая самостоятельного ударения), например
’книга’, но kitabu=huma ’книга их двоих’.
Распространено мнение, что в ЛАЯ (и вообще в семитских языках) согласные и гласные функционально противопоставлены: за согласными закрепляется лексическое, а за гласными — грамматическое значение. Это утверждение не совсем корректно; грамматическая система ЛАЯ располагает большим инвентарем аффиксов, состоящих не только из гласных, но и из согласных. Ср., например: показатель жен. рода = t; показатели двойственного и суффиксального (в противоположность «ломаному») множ. числа = ani/ayni и = una/ina; личные префиксы и суффиксы глагольного спряжения; для передачи грамматических значений используется также удвоение корневых согласных в ряде форм.
Вместе с тем при синхронном (т.е. безотносительно к ее историческому развитию) описании арабской грамматики в глагольных основах и производных основах отглагольных имен действительно можно выделить корень, состоящий только из согласных, обычно трех (так называемый трехсогласный корень: ktb ’писать’, qtl ’убивать’, ’lm ’знать’ и т.д.). В непроизводных первичных именных и глагольных основах в ряде случаев удается установить исторический корневой гласный. К последней категории слов можно отнести также местоимения, предлоги, частицы и некоторые другие неизменяемые слова.
По лексико-грамматическим критериям, в ЛАЯ выделяются три основных разряда слов: имя, глагол и частицы. В пределах имени по некоторым морфолого-синтаксическим признакам выделяются прилагательные; по лексическим — местоимения и числительные. Именным частям речи свойственны категории рода (мужского и женского), числа (единственного, двойственного и множественного), падежа (падежей в арабском всего три — именительный, родительный и винительный, причем каждый из них имеет своим показателем одну из трех качественно различающихся гласных — u, i и a соответственно), состояния (определенного — с артиклем ’al, который может в зависимости от фонетического соседства выступать в различных формах, и неопределенного), категории уменьшительности и сравнительно-превосходной степени.
Глаголу свойственны системы видо-временных форм, залога (также и для производных причастий), лица, числа, рода, а также — система синтаксически обусловленных форм, условно называемых наклонениями. Кроме того, глагол в ЛАЯ характеризуется особой лексико-грамматической категорией характеристики действия по его интенсивности, направленности, причинности и т.п. Эта категория располагает десятью основами, называемыми «породами» или «расширенными основами» (т.е., помимо исходной первичной основы, или «породы», имеется еще девять производных); например, ’alima (порода I) ’он знал’, ’allama (II) ’он научил’, ’a =’lama (IV) ’он сообщил, дал знать’, ’ista’lama (Х) ’он испросил для себя сведения’ и т.п. От этих же расширенных основ образуются соответствующие отглагольные имена (или причастия) ’alim = (I) ’знающий, ученый’, mu = ’allim = (II) ’учитель’ и т.п.
Грамматические способы слово- и формообразования в ЛАЯ делятся на «внешние», т. е. аффиксальные, не затрагивающие основу и корень слова, и «внутренние», традиционно называемые «внутренней флексией» (чередованием фонем), изменяющие основу слова. Во многих случаях внешняя флексия сочетается со внутренней.
Согласно традиционной морфологической классификации, арабский язык определяется как флективный с элементами фузии и агглютинации. Согласно традиционной синтаксической классификации — как язык синтетического типа. Во второй половине 20 в. отечественные семитологи и языковеды предпочитают характеризовать способ внутренней флексии как агглютинативный способ соединения прерывистого консонантного корня с прерывистым же вокалическим аффиксом — «диффиксом» (в смешанных случаях — конфиксом, трансфиксом и т.п.) Отсюда возникает понятие «прерывистой» морфемы (ср. выше пример с «ломаным множественным»). Соответственно, типологическая характеристика ЛАЯ изменяется в сторону агглютинативной техники соединения морфем.
Основные типы непредикативных словосочетаний представлены в ЛАЯ атрибутивными и генитивными сочетаниями с порядком слов «определяемое — определение». В атрибутивном словосочетании определение, как правило, полностью согласуется с определяемым по роду, числу, падежу и состоянию:
’новая учительница’. В генитивном словосочетании первое имя (определяемое) не принимает препозитивный артикль ’аl = и утрачивает часть окончаний (показатель неопределенного состояния = n, часть окончания двойственного и суффиксального множественного числа): kitabu l = mu’allimati ’книга учительницы’ (определенное состояние как для первого, так и для второго члена словосочетания); или: kitabu mu’allimatin ’книга (какой-то) учительницы’ (неопределенное состояние для обоих членов словосочетания).
Простые предложения в ЛАЯ могут быть глагольными и именными. В глагольном предложении порядок главных членов «сказуемое — подлежащее — дополнение». Глагольному сказуемому может предшествовать обстоятельство; подлежащее и прямое дополнение могут отсутствовать. В именном предложении порядок главных членов «подлежащее — сказуемое», где сказуемое может быть выражено именем, предложной конструкцией или целым предложением, в свою очередь — именным или глагольным, например: ’al-kitabu
«Книга — новая»;
«Моя сестра — учительница» (именное сказуемое расподобляется с подлежащим в состоянии: подлежащее, как правило, находится в определенном состоянии, а сказуемое — в неопределенном);
«Что касается учительницы, то ее сестра уже вернулась» (букв. «Учительница — уже вернулась сестра ее»).
Поскольку личные местоимения в косвенных падежах представлены только краткими безударными формами (клитиками), которые не принимают логического ударения, то в устной форме ЛАЯ (в настоящее время — и в письменной) после данной клитики дополнительно ставится полная независимая форма личного местоимения, например:
«Это — книга моя, я», т.е. «Это — моя (а не чья-либо) книга» или ’a ra’ayta=hu huwa? «Ты видел его, он?», т.е. «Ты его (именно его) видел?» и т.д.
Полипредикативные конструкции в ЛАЯ представлены сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями, как союзными, так и бессоюзными. Примеры союзного и бессоюзного условных предложений:
«Если ты хочешь, мы вернемся»; kul qalilan
«Ешь мало — проживешь долго», где условная часть сложного предложения строится на повелительной форме глагола, а часть, выражающая следствие, — на «условной» форме глагола.
Позиция зависимого предложения, как правило, соответствует позиции соответствующего простого члена предложения: позиция обстоятельственных зависимых предложений более свободна, определительные придаточные занимают позицию после определяемого, дополнительные — после глагольного сказуемого и т.д.
Вторичная предикативная связь наблюдается в простых предложениях с аккузативными конструкциями типа
waladu=hu bakiyan (вин. падеж) «Вернулся сын его плачущим (плача)» или
(вин. падеж) «Она застала ее больной». В первом примере помимо глагольного сказуемого
к подлежащему waladu = hu, между последней именной формой и причастием в вин. падеже bakiyan устанавливается связь, характерная для предложения с именным сказуемым: Подлежащее (опр.) — Сказуемое (неопр.), предикативный винительный падеж функционально отождествляется при этом с русским «творительным предикативным». Во втором примере вторичное предикативное отношение возникает между прямым дополнением = ha «ее», выраженным местоименной клитикой, и относящимся к нему предикативным винительным падежом отглагольного прилагательного
.
НАУЧНОЕ ИЗУЧЕНИЕ АРАБСКОГО ЯЗЫКА
В истории изучения арабского языка прежде всего следует выделить собственно арабскую грамматическую традицию, представленную в период ее наибольшего расцвета (8-14 вв.) несколькими школами. Арабское языкознание в этот период воспринимает некоторые идеи и понятия античной и индийской грамматических традиций, однако особенности арабского языка обращают на себя внимание уже самых ранних арабских филологов. Вырабатывается своя оригинальная система понятий, терминов и приемов описания языковых фактов. Особенно значительное развитие в национальной арабской традиции получила лексикография.
В свою очередь, арабская грамматическая традиция оказывает свое влияние на западное арабское языкознание, развивающееся с 16-18 вв. в Западной Европе (вначале в Испании и Голландии, а затем и в других странах). Несмотря на то, что европейская арабистика равно как позже, с 19 в., и российская (первая арабская грамматика на русском языке вышла в 1827), начинает изучать факты арабского языка в русле новых общеязыковедческих течений (младограмматизма, сравнительно-исторического языкознания и типологии), влияние арабской грамматической традиции проявляется во многих работах, особенно в описательных грамматиках классического арабского языка, на протяжении всего 20 в. Вместе с тем наряду с изучением ЛАЯ в 20 в. западное и российское арабское языковедение обращается к изучению арабских диалектов, в результате чего оформляется особое направление — арабская диалектология.
Типологическое своеобразие грамматической системы ЛАЯ, структуры корня и слова, особые грамматические способы представляют большой интерес для структурно-типологического направления в общем языкознании. Лексическое богатство арабского языка, большое количество письменных памятников и данные современных арабских диалектов представляют большие возможности для дальнейшего развития сравнительно-исторической семитологии и афразийского языкознания.
Литература:
Крачковский И.Ю. Очерки по истории русской арабистики. М. — Л., 1950;
Звегинцев В.А. История арабского языкознания. М., 1958;
Завадовский Ю.Н. Арабские диалекты Магриба. М., 1962;
Русско-арабский словарь. Сост. В.М.Борисов под ред. В.М.Белкина. М., 1967;
Габучан Г.И. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М., 1972;
Храковский В.С. Очерки по общему и арабскому синтаксису. М., 1973;
Белкин В.М. Арабская лексикология. М., 1975;
Баранов Х.К. Арабско-русский словарь, 5-е изд. М., 1976;
Мишкуров Э.Н. Основы теоретической грамматики современного арабского языка, ч. 1-2. М., 1978 -1979;
1978 -1979
Очерки истории арабской культуры V-XV вв. М., 1982;
Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка, изд. 3. М., 1985 ;
Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990;
Шарбатов Г.Ш. Арабский литературный язык, современные арабские диаекты и региональные обиходно-разговорные языки. — В кн.: Языки Азии и Африки, т. 4, кн. 1. М., 1991;
Шагаль В.Э. Арабские страны: язык и общество. М., 1998;
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении, 2-е изд. М., 1998;
Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999;
Энциклопедия "Кругосвет"
Арабский алфавит
